今天的纽约时报登了篇讣告,前苏联领导人赫鲁晓夫的御用口译员Viktor M. Sukhodrev因动脉瘤去世,享年81岁。他的名字可能不为大众所知,但赫鲁晓夫那句著名的”We will bury you”的英文翻译就是出自这位翻译之口。在当时的冷战期间,这句话被美国媒体的大肆渲染使赫鲁晓夫成为美国的头号敌人。但是这句话的翻译也引起了很大争议,甚至被列入改变世界的六个翻译错误之一。赫鲁晓夫说这句话的上下文是谈资本主义和共产主义应该和平共存,无论你们喜欢不喜欢,历史是站在我们这边的,We will bury you (你们死了,我们还活着呢)。
我倒觉得,这句英文翻译很有气势,颇有当年苏联老大哥的范儿。
照片中间这位帅哥就是Sukhodrev,据说他能在伦敦音和美音之间自由切换。
照片来自纽约时报,原文链接:http://nyti.ms/1ghLZcm
No comments:
Post a Comment