Friday, February 5, 2010

Dalliance/调戏/盗嫂门/有一腿

最近体育界名人紧跟政界要人劈腿之势,接爆丑闻。继老虎住院戒色之后,英国足球队长又被免职。WSJ的文章说:

English soccer star John Terry's alleged dalliance with a teammate's former girlfriend has cost him one of his country's most coveted jobs: captain of England's national team.

学了一新词:Dalliance

在NCIKU查字典,解释是嬉戏,调戏,an archaic word for flirtation,我就纳闷呢,怎么算调戏呢?幸亏网站还配了一个图,就是一男一女在桌子底下蹭腿。这就奇了怪了,就这就免职了,至于嘛?

结果放狗一搜,好嘛,这档子事原来叫“盗嫂门”,这位队长还把人家的女朋友的肚子搞大了,还出钱安排人流手术。这跟调戏也差太远了吧。

于是向活字典Mike同学求证,要是你听到Dalliance这词,你觉得倆人就是flirt一下呢,还是上过床了呢?答案是It does indicate they have an affair。结论就是,Dalliance这词应该翻译成“有一腿”,也比较符合这张图。

No comments: