Sunday, September 12, 2010

啥叫“软磁场”呀?

8G新闻说,佟大为身现美国旧金山,“戴酷帅纯黑墨镜不经意间散发出闲散随意的软磁场让身边的随行人员如沐春风”。
大妈我一口气快没憋死牙掉一地也没看出来穿个CK汗衫外套捆腰里就是啥“软磁场”?

Monday, September 6, 2010

看美网 (三)

Mike问我,要是Federer退役了,你支持哪个球员?我楞了楞,真没想过这个问题。认真想想,真的没有哪个球员能像Federer那样让我无论输赢都与心相随。没有了Federer的网球,对很多他的球迷来说,是个不愿去面对的残酷现实。网球评论员Stephen Tignor如是说:

This is why I love to watch Federer. He encompasses the game. Countless times I've walked around the grounds at the US Open, sampling a match here and there, seeing playes struggle with their service motions, spray unforced errors, suffer through agonizing mental meltdowns. Countless times I've left the grounds behind, walked into the big court inside Arthur Ashe stadium, and let Federer remind me of how tennis, in an ideal and usually unreachable world, is supposed to be played. Federer's service motion couldn't be simpler - he does nothing more than toss the ball and hit it. On his ground strokes, he keeps his eye on the ball all the way through contact, just like you're taught, and just like few of us can. Between points, Federer sticks to the old, gentlemanly codes of this individual sport. He doesn't waste time setting up to serve, he doesn't boss the kids around, he doesn't grunt, and he doesn't look to his box to tell him what to do. He keeps his head down, and, occasional Hawkeye harangue aside, his mouth shut. I feel calmer when I watch Federer. The struggles and failures of the outer courts are forgotten; here everything is possible. With some players I want the spectacural. But with Federer the routine is beautiful enough. I don't need to see him carve up a delicate touch volley to know that I'm in good hands.

推荐他的网球blog:

Saturday, September 4, 2010

看美网 (二)


周六CBS直播美网,Roger Federer和美国种子Mardy Fish的比赛同时进行,可恶的CBS不是转到Mardy Fish就是插播广告,于是只好打开美网官网看网上没有广告的直播,但网上的速度比电视慢个10秒钟左右,我就两边都开着,Federer休息时电视转到Fish,我看电脑,Mike问我,你看什么呢?我说,“I'm watching Roger Federer sitting on the chair while they are showing somebody else that I don't care.” 还挺押韵,hehe。

Friday, September 3, 2010

看美网 学英语


看了这么多年网球,总以为那些裁判都是大舌头,发球触网总是喊“LET”,难道不应该是“NET”吗?在MIKE的刨根问底下,GOOGLE一下,这才发现人家不是大舌头,就是LET,那么为什么叫LET呢?这个词的Old Saxon起源是“lettian”,意思是“to hinder”,Middle Dutch的词源是“letten”,Old High German的词源是“to delay”或“to hurt”。网球规则中,如果一发发球触网后落到对方场地,就算“LET”,也就是说可以再发一次,仍算一发,如果二发触网,就算双误。所以LET就是不算重发,这不就是要耽误会工夫嘛。


Sunday, August 29, 2010

全素宴



周六请Mike的太极老师和拳友吃午饭。老师Tim是素食者,所以做的全是素菜,几乎把我会做的素菜都做了,下次再请客要黔驴技穷了。
菜单:

菠菜粉丝,芹菜腐竹,皮蛋豆腐,番茄鸡蛋,尖椒土豆丝,苦瓜木耳,蒜末茄丁

Sunday, July 25, 2010

第一诫

今天在家看香港电影“第一诫”,警察捉鬼又被鬼上身的故事,警察到一个曾经淹死人的游泳池查案,报案的说经常听到奇怪的声音,结果。。。突然我听到家里有很大的水流声,寻声找过去,是厕所马桶的水箱,掀开水箱盖,正在充水,但是,水箱是满的,而且我根本没用过厕所呀。。。

Friday, June 18, 2010

Football or Soccer?

From: http://hotword.dictionary.com/?p=12

If you’re reading this in the U.S. or Canada, then maybe you love soccer. If you’re reading this pretty much anywhere else, then perhaps you love football.

One person’s idea of a cute habit is responsible for the most popular sport in the world having two names.

One person’s idea took off so wildly that it dictates what millions of people call the game being played at the World Cup right now.

Let’s start in England in the 19th century. Kids played their own versions of football however they felt like it. A bunch of private schools got together to standardize the rules, which of course led to lots of arguing. The arguments gave birth to two games: Rugby football (named after a school called Rugby) and Association football, after the Football Association.

Enter a fellow named Charles Wreford-Brown, one of Association football’s early heroes. Brown was fond of a slang fad called an Oxford-er (like a vintage version of today’s “izzle” craze.) It works like this: you shorten a word and add “-er” on the end. Breakfast becomes “brekker.” Rugby is “rugger.”

Association football was called “footer”, but Brown had a different idea. He took the word Association, chopped off the A, sliced off the –iation from sociation and called it “soccer” instead. Weird, but true. It may not be the most logical name in the history of sports, but his influence is one of the reasons we don’t have footer leagues today. And if we did play footer instead of soccer, what would we call playing footsy?

Since American football (based on rugby) had already taken off by the time Association football became popular in the U.S., soccer stuck. The truth is, however, that soccer wasn’t universally accepted over football in the U.S. for a long time. The governing body for soccer in the U.S. was called the United States Soccer Football Association until 1974.